Translating the Universal Declaration on Archives: working with archival traditions and languages across the world
Translating archival concepts used in the Universal Declaration on Archives into languages with varying archival traditions is challenging. It is essential to make the UDA understandable for the general public without altering the meaning of the original text while ensuring coherence with archival practices in all countries where the target language is spoken.
Twelve translators were surveyed on the translation of key UDA terms: archives, archivists, records, memory and open access. They reported on archival terminology resources and strategies they used to resolve difficulties in translating English or French archival terminology into languages that do not possess precisely equivalent concepts.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
From 2022 (Volume 50) authors contributing to Archives & Manuscripts agree to publish their work under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way. Authors retain copyright of their work, with first publication rights granted to A&M.